Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Мушинский А.Ф. -> "Японский язык. Как прочесть и понять значения иероглифических сочетаний" -> 6

Японский язык. Как прочесть и понять значения иероглифических сочетаний - Мушинский А.Ф.

Мушинский А.Ф. Японский язык. Как прочесть и понять значения иероглифических сочетаний — М.: ACT, 2007. — 46 c.
ISBN 5-17-036579-9
Скачать (прямая ссылка): yapyazik2007.pdf
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 < 6 > 7 8 9 .. 10 >> Следующая

9сШ №А-'-1г) «предки: прародители, первое поко-
В большинстве случаев используются на равных, но в
речи о конкретной семье употребляется ШШ- В свою
очередь, ШМ употребляется в более широком смысле как, например, «родоначальник всего человечества».
5т*!й (МА/^^Л) «распределение: раздача, дележ
ление в родословной, а также все, кто жил ранее живущих ныне»
«предки: основатель семьи, а также представители предыдущих поколе-
нии»
поровну»
японский язык онлайн - www.nihongo.aikidoka.ru
26
021/^Ау)
д№ №144)
№ (^< ?и)
«распределение, разверстка»
«мир: мирная обстановка без войн, бедствий и конфликтов»
«мир: наступление мира после войны, примирение»
«воспитание, разведение: превращение посредством воспитания в нечто большое и красивое» «рост, воспитание: рост в ходе воспитания»
«лесоматериал, пиломатериал: дерево для изготовления жилища, утвари и т.п.»
«лесоматериал, лес: дерево как
сырье для изготовления всевозможных предметов»
«по пути, по дороге: время от момента отправления до момента приоьмим//
«половина пути, дороги, процесса»
«обращение, обхождение, прием»
«установление контакта с партнером, корректировка собственных действий в зависимости от него»
Иероглифические идиомы
Заимствованные в свое время из Китая четырехкомпо-нентные иероглифические идиоматические выражения, как одна из разновидностей фразеологизмов, не так уж редко встречаются в японской художественной литературе и публицистике, частной переписке. Происхождение многих из них обусловлено историческими или некими национально-культурными явлениями, что значительно усложняет процесс их расшифровки и понимания без специальных знаний. Более того, использование их носителями другой национальной культуры воспринимается японцами как этически неуместное, нежелательное.
Например, выражение ШШШШ. ( Ь #> )
буквально переводится как «с четырех сторон — гимн царства Чу». Оно имеет исторические корни: когда правитель древнекитайского царства Чу (по-японски «Со») услышал свой национальный гимн, он обманулся, подумав, что его армия разгромлена, а в действительности гимн исполняли его враги. Поэтому наиболее подходящим аналогом ему может быть «случайно попасть в стан врагов, быть окруженным ими со всех сторон».
Происхождение другой идиомы ЩМ<ВЩ
9 ) — «выгода рыбака» связано с преданием о рыбаке, который неожиданно встретил птицу, сражающуюся с морским моллюском. Он схватил обоих без особых усилий, пока они были поглощены борьбой. Получается, смысл выражения — «удрать с прибылью, когда другие заинтересованные лица спорят по поводу ее, получив, таким образом, выгоду без каких-либо усилий».
В то же время, имеются идиомы и довольно нейтрального характера, знание и уместное употребление которых как в письменной, так и в устной речи не только придает большую яркость и выразительность самой речи, но и благожелательно воспринимается собеседниками. Расшифровка таких сочетаний большой сложности не
японский язык онлайн - www.nihongo.aikidoka.ru
28
представляет, но ооязательно должна сопровождаться поиском подходящего эквивалента в русском языке.
( 9 _ «на вкус и цвет «десять человек — десять цветов» товарищей нет»
< § «t 9 L «закон джунг-
«t <s ) «слабый — мясо, силь- = лей» ный — ест»
E Ш'ШШ ( С Cl* 9 lii < ) _ «что посеешь, «сам делаешь — сам получаешь» то и пожнешь»
E Ш І Й ( С e Ф 9 С^г < ) «сам _ «опора на собст-снабжаешься — самому хватает» венные силы»
'Fffllff Do Cl 0 ) «не _ «меньше слов —
говорить, а реально действовать» больше дела»
—if|—ij| (Ио ЬЛЛч"оЛіїЛ) = «топтаться «шаг вперед — шаг назад» на месте»
^ІЕЖЛ (^^Х/5*#Ф9) _ «работать без «не спать, не отдыхать» сна и отдыха»
ШЩШШ "( ^ Ф 9 Ї 9 tiXf) «бурное начало
«голова дракона, хвост змеи» = и бесславный
конец»
?ЩШІ% "(Ї оЪ 0 < ?.<") = «показуха» «голова барана, мясо собаки»
Л ~ЯЩЛ ( Й о її 9 ЇХ С Л/) «стараться всем
«красавица на 8 сторон» угодить»
ЕРр^І§ ( С&Л/СЇ 9) _ «разговаривать с «сам спрашивает — сам отвечает» самим собой»
И 9т"Л97 ( ЬЙ 9 Й-о Й 9 ) _ «по всем направ-«на 4 стороны, на 8 сторон» лениям»
ШЖЖШ. "(Й С ? 9 і 9 ) _ «полное безраз-«восточный ветер вухо лошади» личие»
ШЙЇГФ (Т>^ о Й°оТ>4> < іь ф 9 ) _ «быть всегда точ-«сто выстрелов —-сто попаданий» ным, 100 из 100»
—ШШМ "(Й о Йо L «? 9 -Й «ва-банк, все или
«один выстрел — победа или по- = ничего»
ражение»......................
японский язык онлайн - www.nihongo.aikidoka.ru
Чтение иероглифических сочетаний
Представим себе человека, иероглифический запас которого (т.е. знание отдельных иероглифов, их чтений и значений) исчисляется сотнями. Может ли он со 100-процентной уверенностью утверждать, что, увидев незнакомое сочетание, состоящее, однако, из известных иероглифов, сможет безошибочно его прочитать? Наверное, нет, и дело вот в чем. Все примеры, приводившиеся в данном пособии до сих пор, относились к сочетаниям, читающимся по-китайски. Тем более, что это происходит в полном соответствии с правилами (см. Введение). Как было бы легко и просто, если бы все этим и ограничивалось. Однако такие сочетания, называемые корнесложениями, как состоящие из китайских корней, являются примерами лишь одного из способов словообразования в японском языке.
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 < 6 > 7 8 9 .. 10 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed