Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Циммерман М. -> "Русско-английский научно-технический"

Русско-английский научно-технический - Циммерман М.

Русско-английский научно-технический

Автор: Циммерман М.
Другие авторы: Веденеева К.
Издательство: Наука
Год издания: 1991
Страницы: 996
Читать: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435
Скачать: rusangslovarperevodchika1991.pdf

Михаил Циммерман, Клавдия Веденеева

Русско-английский научно-технический

СЛОВАРЬ ПЕРЕВОДЧИКА А [см. тж. В то время как]

2(996)

А

А [см. тж. В то время как]

Note that Condition (1) is equivalent to stability, whereas (or while) Condition (2) can always be satisfied by scaling.

А вместе с ним и

The positive charge will be reduced, and with it the coulombic attraction for the lig-and.

А именно

The movement itself gives rise to a second field, namely, the magnetic field. А как насчёт

What of the vast masses of granite now between the remnants? How and when did they originate?

А может быть и [см. тж. Если не]

In such circumstances collaborative tests become very important if not essential.

The only explanation is that some variable components of a quasar, if not the entire quasar, may be

not much larger than the solar system.

А на самом деле это не так

The alternating double and single bonds should be of different lengths, which they are not.

А не

These deviations may be manifested in the form of an accelerating instead of a decelerating wave. Under such circumstances, the two donor atoms on the same chelate molecule coordinate with different metal atoms rather than with one; thus, a polymeric chain may result rather than [or (and) not] a ring structure.

Since the various types of microscope supply different kinds of information, they complement each other rather than competing.

That means that the laser beam is elliptical instead of round.

The resulting ^-band is dependent upon the particular alkali halide used, not upon the alkali metal vapour.

А не на

Most of the energy goes into heating the bulk gas instead of (or and not) into promoting the desired reactions.

А не наоборот

It is much more likely that the motion of the lithospheric plate governs the flow of convection currents in the asthenosphere, rather than (or and not) the reverse (geol.).

А не только

All air must be heated, and not just the small fraction that contributes to the formation of the product.

А пока

We shall revert to this subject in a later para-graph; for the moment we assume that...

We will learn how to develop such equations in the next chapter, for now, we may rely on a set of

tabulated equations given in Appendix D.

The rms speed is different from ...; for the present, the value of Vu will be taken as indicative of... For the time being, draw all plate boundaries as single lines, without any distinction For the time being, draw all plate boundaries as single lines, without any distinction as to the type of boundary each represents. А потому и [см. И, следовательно].

3(996)

А потому и [см. И, следовательно].

А следовательно, и [см. тж. И, следовательно]

Supercharging increases cylinder weight charge and consequently (or thus, or hence) power output.

А также [см. тж. Вместе с; Как и; Так же, как и]

This detector is highly selective as well as sensitive.

Absorption bands arise in the ultraviolet as well as in the visible portion of the spectrum when... Ethanol and sulphuric acid always react to yield a mixture of ethylene, ethyl hydrogen sulphate, and diethyl ether, along with a few minor by-products.

Cadmium-coated articles should not be used in contact with food, nor should cadmium-plated articles be welded or used in ovens.

Aluminium hydroxide can react with a strong base as well as with acids (or and also with acids, or and with acids too).

This fact combined (or coupled, or together) with the absence of ... led to some confusion. The collenchyma cell wall is composed of cellulose and pectic compounds plus a very high proportion of water.

These are chiefly nickel and arsenic, together with smaller amounts of other elements. А также не

The structure is not reciprocal, nor (is it) anti-reciprocal.

The rocks were not hydrated, nor was there any retention of CO2.

As a rule, microspheres do not show a capacity for concentrating materials, nor do they possess the ability to ...

Абсолютно [см. тж. Вообще, Совершенно]

The comet tail is almost perfectly (or absolutely) transparent. These techniques were totally unknown at the time.

Абсолютно все [см. Все без исключения].

Абсолютно не встречая сопротивления

The free electrons are able to move through the crystal lattice without any resistance whatsoever.

Абсолютно не соответствовать

Then anxiety assumes a significance which is out of all proportion to the actual size of the problem.

Абсолютно отличаться от [см. тж. В корне отличаться от]

Totally different from the conventional machine is the Photon typesetter.

The truth was vastly different and more complex than the dreams of the science-fiction writers.

Абсолютно ясно

One thing is abundantly (or quite, or absolutely) clear: we do not know how to predict... Абсолютный [см. В полной темноте]. Абсорбировать

Because of their tendency to take up (or absorb) oxygen, solutions of sulphurous acid almost invariably contain sulphate ions.
< 1 > 2 3 4 5 6 7 .. 435 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed