Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 15

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 9 10 11 12 13 14 < 15 > 16 17 18 19 20 21 .. 275 >> Следующая


37

См.: Лекомцев Ю. К. Введение в формальный язык лингвистики, M.: Наука, 1983, с,

16 и сл..

24 бые индоевропейские термины для своего именования), то «религия» (в отличие, например, от «веры») — это не «ценность» члена общества, а категория метаязыка исследователя, и индоевропейское слово «религия» не случайно отсутствует. Сам Бенвенист прямо, хотя и другими словами, говорит об этом явлении — но применительно лишь к одному случаю: право (т. II, кн, 2, гл. 1 — начало) не имеет общеиндоевропейского термина и, следовательно, не имело общего концепта, не осознавалось как «установление» — в отличие, например, от понятия «царская власть».

Однако все это очень сложные и далеко еще не решенные проблемы и семантического описания, и вообще исследования культуры. Надо только помнить, что словарь Э. Бенвениста раскрывает не «экономику», «родственные отношения», «социальное устройство», «власть», «право», «религию» индоевропейских обществ, а компоненты этих социальных явлений, притом в той мере, в какой они являются «ценностями» в сознании этих обществ.

Но, наверное, поэтому делается «ценностью культуры» и сама работа замечательного французского ученого.

Ю. Степанов Август 1992 г. ПРЕДИСЛОВИЕ

Нашему труду, первый том которого* перед читателем, мы дали достаточно развернутое заглавие. Этот труд — результат исследований, объектом которых явилась значительная часть индоевропейской лексики. Тем не менее природа слов, выбранных для изучения, применяемые нами методы и предлагаемые толкования требуют некоторых разъяснений.

Из всех языков мира индоевропейская семья языков позволяет проводить самые обширные в пространстве и времени, самые разнообразные, глубокие исследования. Это обусловлено тем, что названные языки распространены от Центральной Азии до Атлантики, засвидетельствованы письменными памятниками на протяжении почти четырех тысяч лет, связаны с культурами хотя и разного уровня развития, но одинаково древними, в том числе и такими, которые принадлежат к самым богатым из всех когда-либо существовавших в мире; наконец, на некоторых из этих языков возникла обширная литература, представляющая большую ценность. Это последнее обстоятельство обусловило и тот факт, что данные языки долгое время являлись едва ли не единственным объектом лингвистических исследований.

Термином «индоевропейский» обозначается семья языков, которые развились из одного общего языка и в результате постепенного разделения стали отличными друг от друга. Таким образом, мы имеем дело с величайшим событием глобального масштаба, которое мы можем охватить в целом благодаря тому, что, совершаясь на протяжении многих веков, оно распадается на ряд отдельных процессов, каждый из которых представляет собой историю отдельного языка.

Удивительным образом, несмотря на то что нам неизвестны этапы миграции и расселения народов, мы тем не менее с уверенностью можем указать народы, которые образовывали эту первоначальную общность, и назвать их индоевропейцами, исключив из нее все другие народы. Основания для этого дает язык, и только язык. Понятие «индоевропейский» относится прежде всего к языку, и если мы можем распространить его и на другие аспекты культуры, то только опираясь опять-таки на язык. Ни в одном другом языковом ареале понятие генетического родства не имеет столь точного смысла и столь ясного обоснования. В индоевропейских языках мы обнаруживаем образцовую модель отношений соответствия, которые позволяют выделить семью языков и реконструировать ее предыдущие состояния вплоть до первоначального единства.

* Во франц. издании I и II тома были опубликованы отдельными книгами. - Прим. ред. Здесь и далее звездочками обозначаются примечания редактора и переводчиков, цифрами - авторские примечания.

26 Вот уже в течение века сравнительное изучение индоевропейских языков протекает в двух противоположных, но дополняющих друг друга направлениях. С одной стороны, производятся реконструкции, опирающиеся на элементы, простые или сложные, которые, принадлежа различным языкам, допускают сравнение и позволяют восстановить общий прототип; это могут быть фонемы, целые слова, флексии и т. д. Таким образом, создаются модели, которые в свою очередь служат для новых реконструкций. С другой стороны, при исследовании в обратном направлении берется какая-либо твердо установленная индоевропейская форма и прослеживается судьба тех форм, которые произошли от нее, изучаются пути диалектной дифференциации и новые языковые единства, которые возникают в результате этого процесса. Элементы, унаследованные из общего языка, оказываются отставными частями независимых структур отдельных языков; в этом случае они изменяются и приобретают новые значимости в составе заново создающихся оппозиций, которые они же и определяют. Поэтому, с одной стороны, необходимо изучать возможности реконструкции с привлечением многочисленных рядов соответствий, позволяющих обнаружить структуру их материала, с другой — необходимо изучать развитие отдельных языков, ибо в них берут начало, зарождаются инновации, которые видоизменяют прежнюю систему. Между этими двумя полюсами и действует компаративист, и усилия его направлены именно на разграничение унаследованных черт и инноваций, на выяснение как сходств, так и расхождений.
Предыдущая << 1 .. 9 10 11 12 13 14 < 15 > 16 17 18 19 20 21 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed