Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 13

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 7 8 9 10 11 12 < 13 > 14 15 16 17 18 19 .. 275 >> Следующая


В обширной (ок. 4 печ. л.) статье «Представление о боге» («Gottesvorstellung») Г. Дёррие отмечает решающий христианский перелом в этом представлении и продолжает: «Могут возразить, что в подчеркнутом нами противопоставлении — с одной стороны, варьирующее представление о боге, с другой, в христианском мире, — вера в одного Бога, — указан лишь один аспект многосторонней проблемы, что у нехристианских и христианских представлений есть еще много других общих, черт: бог как отец, как спаситель, как наставник, как искупитель и т. д. — и что по крайней мере учение о свойствах божества в античности соизмеримо с христианским учением. Однако это сходство имеет место лишь на языковом уровне, где терминология с той и другой стороны почти одна и та же. И именно это обстоятельство может ввести в заблуждение... Как раз такие важные аспекты понятия о боге, как «отец», «спаситель», «наставник», «искупитель», должны интерпретироваться независимо в контексте каждого данного автора»34. Г. Дёррие приводит далее пример: ученик Плотина Амелий пользуется случаем написать пролог к Евангелию от Иоанна для того, чтобы изложить плотиновское учение о Логосе (см.: Eusebius. Preparatio evangelica, 11, 19, 1/4) . Статья заканчивается выводом, к которому мы должны присоединиться: нигде в античном мире, ни в одном свидетельстве, мы не найдем хотя бы намека на представление о Боге, который со дня творения обнимает собою весь мир и руководит им, <5с nepttxei, ob ігеріе\етаі 'который обнимает собою.все, сам же не объят ничем'.

Указанный словарь и вообще многие работы такого типа — заслуга главным образом протестантских (евангелических) теологов и историков культуры в Германии. Россия за последние 70 лет сильно отстала в этом отношении. Однако напомним, что многотомная «Православная богословская энциклопедия»35 была — и остается — трудом такого же масштаба. И именно в ней была напечатана замечательная, все еще целиком сохраняющая свое значение работа о греческом языке в этом плане, и в плане предлагаемой читателю книги Э. Бенвениста: Соболевский С. И. Кошт) 'общий' греческий язык (по связи с библейским) (указ. Энциклопедия, т. IX, столб. 603—754 (статья). СПб., 1908, т. X (библиография к ней).

Эта исследовательская работа возобновилась у нас только в самое последнее время — началась публикация «Материалов к Богословско-церковному словарю» («Богословские труды». Сборник 27-й. M.: Изд-во Московской патриархии, 1986, с. 323-332, — здесь первый выпуск «Материалов»; «готовится в ознаменование 1000-летия крещения Руси... Замечания и предложения по поводу публикуемых материалов будут учтены редакцией при окончательном редактировании статей предполагаемого словаря»).

Dorrie Н. Gottesvorstellung. - In: Reallexicon fur Antikeund Christentum. Stuttrart: Hiers-mann Verlag, 1981, Bd. XII, Kol. 152-153.

См.: Православная богословская энциклопедия. Под ред. проф. А. П. Лопухина и проф. Н. Н. Голубовского. СПб. Т. 1, 1900-; издание оборвано революцией.

22 IV

Посмотрим теперь, для удобства читателя, как организована книга Бенвениста изнутри, как она «устроена».

Во французском языке имеется три основных слова с общим (для них) значением 'словарь': 1) Ie dictionnaire, 2) Ie vocabulaire, 3) Ie lexique. Последнее, Ie lexique, означает обычно 'лексикон какого-либо писателя' или лексику какого-либо достаточно компактного социального явления, например "лексикон рынка', 'лексикон театра'. Вообще говоря, этот термин мог бы быть приложим и к книге Бенвениста. Мешает этому лишь одно обстоятельство — эта книга гораздо более широка по охвату социальных явлений, чем это допустимо при слове Ie lexique. Можно применять его к отдельным, словам или к частям (это в некоторых местах действительно и делается) , но если уж называть всю книгу при помощи этого слова, то следовало бы скорее употребить его во множественном числе — Ies lexiques de... 'лексиконы индоевропейских.,', и т. д. Но тогда было бы потеряно внутреннее единство книги.

Другой термин, Ie dictionnaire, означает обычно 'словарь в алфавитном порядке', т.е. 'лексикон, выравненный в порядке первых букв слов'. Очевидно, что для книги Бенвениста это мало подходит.

Остается третий термин, Ie vocabulaire, который означает 'лексикон', но лексикон достаточно полный или же лексикон достаточно обширной области, и притом не выравненный в простом алфавитном порядке. Так именно книга и названа.

Но таким образом мы подошли к следующему вопросу: каков же внутренний порядок лексикона Бенвениста, какова его внутренняя сеть?

Словарь Бенвениста принадлежит к типу «идеографических», или «аналитических», или «синтетических», или «топикальных», словарей (ср, англ. topical dictionary), или «словарей, построенных „от идей к словам"». А среди этих словарей, как известно, нет двух похожих, т.е. таких, внутренняя сеть которых была бы одной и той же. Но зато есть словари, которые более авторитетны, чем другие. Таковым является «Словарь индоевропейских синонимов» К. Бака36. Возьмем его как эталон для сравнения.

Предыдущая << 1 .. 7 8 9 10 11 12 < 13 > 14 15 16 17 18 19 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed