Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Аракин В. Д. -> "История английского языка" -> 82

История английского языка - Аракин В. Д.

Аракин В. Д. История английского языка — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 272 c.
ISBN 5-9221-0032-7
Скачать (прямая ссылка): istoriyaangyazika2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 76 77 78 79 80 81 < 82 > 83 84 85 86 87 88 .. 113 >> Следующая

В ряде случаев Кэкстон проявляет непоследовательность в обозначении звуков. Так, долгий гласный [и:], возникший из среднеанглийского долгого закрытого [о:], Кэкстон изображает то диграфом оо, как, например: Ьооке - книга, good - хороший, то одним 0, как, например: то же слово boke - книга, toke - взял, топе - луна.
Крайне непоследовательно передавал Кэкстон написание различных аффиксов. Так, аффикс глагола прошедшего времени получал у него графическое оформление -ed, -id, -yd, например: concluded -решил, usid - использовал, употреблял, axyd - спросил; аффикс множественного числа имен существительных изображался как -es, -ys, как, например: egges, eggys - яйца. Аффикс -1у мог иметь два написания, как, например: certaynly - конечно, dayli - ежедневно.
Однако орфография, принятая Кэкстоном в его изданиях, при всей ее непоследовательности и консервативности все же постепенно пре-
197
вратилась в известную орфографическую норму, которая и составила основу современной английской орфографии.
Частичные изменения орфографии в XVI-XVII веках
Неустойчивость английской орфографии в XVI веке и ее несоответствие звуковым нормам английского языка того времени привели к стремлению ее упростить. Однако консервативный характер написания, который мы обнаруживаем у Кэкстона, и малая заинтересованность правящих кругов английского общества в распространении грамотности среди широких народных масс наложили свой отпечаток на английскую орфографию последующих столетий. В течение XVI-XVII веков были произведены лишь самые незначительные и частичные изменения. Одним из таких изменений было опущение немой буквы е после слога с кратким гласным и после слога с долгим гласным, обозначенным диграфом.
Так, в XVI веке такую орфографию имели следующие слова: coude - мог, тис he - много, to lacke - не хватать, to sleepe - спать, weake - слабый, to goe - идти. В XVII веке слова этого типа принимают современный вид: could, much, to lack, to sleep, weak, to go.
Буква e сохраняется в написании лишь в тех случаях, когда нужно показать, что гласная буква предшествующего слога обозначает дифтонг или долгий гласный, как, например: time, take.
Буква у, имевшая широкое распространение в орфографии XVI века и употреблявшаяся в начале, в середине и в конце слов, заменяется буквой i во всех случаях, кроме абсолютного конца слов и слов греческого происхождения, где продолжают писать букву у. Так, в XVI веке писали: descry be - описывать, ryche - богатый, тегу lye - весело. В XVII веке уже пишут: to describe, rich, merily. Аффикс -yng, часто содержавший букву у в XVII веке, позднее приобретает устойчивое написание -ing, например: lyvyng заменяется на living.
В течение XVI века происходит упрощение написания группы аип в словах французского происхождения, где буква и употреблялась для указания на наличие носового гласного. Так, к концу XVI века буква и не пишется в таких словах, как: to chaunge - менять, pleasaunt - приятный, remembraunce - воспоминания, которые, таким образом, принимают графический вид: to change, pleasant, remembrance.
Некоторое упрощение происходит также и в написании отдельных согласных. В XVII веке начинают писать одно I в аффиксе -all, например: слова sever all, contynuall пишут several, continual.
С другой стороны, устанавливается написание суффикса отвлеченных существительных -nes через двойное -ss.
Все случаи упрощения английской орфографии, происшедшие в течение XVI, XVII веков, носили лишь частичный и весьма ограниченный характер. К XVIII веку английская орфография стабилизируется и в таком виде сохраняется до наших дней.
198
Латинизация орфографии ряда слов
Увлечение классической древностью, которое имело место в высших кругах английского общества, в конце XV и в XVI веках вызвало к жизни весьма своеобразное явление - латинизацию орфографии ряда слов, в различное время заимствованных из французского языка.
Причиной стремления к латинизации было, по-видимому, значительное расхождение между ассимилированными в английском языке французскими заимствованиями и теми латинскими словами, от которых произошли бытовавшие в английском языке французские слова. Лица, хорошо знавшие в XVI веке латинский язык, а таковых в то время в Англии было много, не могли учесть все те изменения, которые произошли во французском языке, и считали изменение формы слова во французском языке порчей языка. Поэтому на протяжении
XVI века мы часто встречаемся с тенденцией заменить орфографию французских заимствований орфографией соответствующих латинских слов, вопреки существовавшему произношению. Эта тенденция привела к усложнению орфографии английского языка, еще более увеличив расхождения между звуковым и графическим образами отдельных слов.
Латинизация чаще всего состояла или в добавлении в слово отсутствующей в нем согласной буквы, имевшейся в соответствующем латинском слове, или в замене гласной буквы, или сочетала в себе оба названных случая.
Буква Ъ была введена в следующих словах: dette - долг, doute -сомнение, suget - подданный, sotil - нежный, неуловимый; в результате чего они стали писаться как debt, doubt, subtle по аналогии с латинскими прототипами debitum, dubito, subjectus, subtilis.
Предыдущая << 1 .. 76 77 78 79 80 81 < 82 > 83 84 85 86 87 88 .. 113 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed