Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Аракин В. Д. -> "История английского языка" -> 71

История английского языка - Аракин В. Д.

Аракин В. Д. История английского языка — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 272 c.
ISBN 5-9221-0032-7
Скачать (прямая ссылка): istoriyaangyazika2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 65 66 67 68 69 70 < 71 > 72 73 74 75 76 77 .. 113 >> Следующая

173
фреда и его сподвижников, монаха Эльфрика, его школы и многих других деятелей. В стране возникла двуязычная прослойка населения, преимущественно среди английских феодалов при королевском дворе и в графствах, которые, владея родным английским языком, усвоили нормандский диалект французского языка и широко им пользовались во взаимном общении.
После утраты значительной части владений во Франции при Иоанне Безземельном (1167-1216) в начале XIII века приток нормандских переселенцев в Англию прекращается. Французские норманны, переселившиеся туда ранее, оказались оторванными от своих соотечественников и Нормандии и стали постепенно подвергаться ассимиляции со стороны английского населения. Французский язык стал постепенно забываться и уступать место английскому языку. Но в процессе длительного скрещивания с английским языком французский язык оказал большое влияние на словарный состав английского языка, который пополнился значительным количеством слов французского происхождения.
Самые ранние заимствования из французского языка могут быть отнесены к началу XII века. Уже в это время мы находим в древнеанглийских текстах французские слова sot - глупый человек, дурак из ст.-фр. sot; tur - башня из ст.-фр. tur или tor (совр. tower); прилагательное prut - гордый и соответствующее существительное pryte -гордость из ст.-фр. prud (совр. proud и pride).
В дальнейшем количество заимствований из нормандского диалекта французского языка, а с XIV века из парижского диалекта этого же языка увеличивается. Впоследствии волна заимствований идет на убыль, но в целом общее количество французских (и латинских) заимствований в современном языке достигает значительной цифры -57 процентов общего числа слов английского языка. Однако подавляющее большинство этих заимствований относится к числу малоупотребительных слов (терминология, книжные слова). Основной словарный фонд английского языка в главной своей части сохранил свой исконный германский характер.
По своему характеру французские заимствования можно подразделить на ряд смысловых групп, как это видно из нижеследующей таблицы, содержащей лишь незначительную часть общего количества заимствованных в этот период слов:
Область понятий Среднеанглийский период Новоанглийский период Значение
Управление госу- counseil counsel совет
дарством counseiller counsellor советник
chaunceler chancellor канцлер
estat state государство
government government правительство
parlement parliament парламент
174
Область понятий Среднеанглийский период Новоанглийский период Значение
Феодальные отно- maner manor манор, поместье
шения vil(l)ein, vil(l)ain villain крепостной крестьянин, виллан, позднее негодяй
paisant peasant крестьянин
baroun baron барон
Судопроизводство court, cort court суд
juge judge судья
justice justice юстиция, справедливость
crime crime преступление
prisoun prison тюрьма
condemnen condemn осуждать
Армия и воору- werre war война
жение battaille battle сражение
army army армия
regiment regiment полк
sege siege осада
victorie victory победа
cannon cannon пушка
maille mail кольчуга
Воинские звания general general генерал
capitaine captain капитан
lieutenant lieutenant лейтенант
sergeaunt sergeant сержант
Область религии и religioun religion религия
церкви clergie clergy духовенство
parische parish приход
frere friar монах
preyere prayer молитва
Строительство и tempel temple храм
архитектура paleis palace дворец
piler pillar столб, колонна
chapele chapel часовня
chambre chamber палата, комната
Городские ремесла bocher butcher мясник
carpenter carpenter плотник
peintre painter художник, маляр
taillour tailor портной
175
Область понятий Среднеанглийский период Новоанглийский период Значение
Искусство art art искусство
culour colour краска, цвет
ornament ornament украшение
Школа lessoun lesson урок
penne pen перо
pencil (кисть) pencil карандаш
pupille pupil ученик
Предметы быта plate plate тарелка
table table стол
chaire chair стул
Торговля feire fair ярмарка
market market рынок
moneye money деньги
mercer mercer торговец шелком и бархатом
Времяпрепро- leyser(e) leisure досуг
вождение feste feast празднество
и увеселения joye joy радость
journee (однодневная работа, поездка) journey поездка, путешествие
pie sure pleasure удовольствие
Кроме приведенных выше слов, можно указать целый ряд других, которые не могут быть отнесены ни к какой определенной сфере понятий, но которые вошли в плоть и кровь современного английского языка, например: chance, change, part, point, place, mountain, river, air, face.
Обращают на себя внимание заимствования, обозначающие мясо домашних животных. В силу того, что уход за животными находился в руках английских крестьян, названия этих животных остались английскими. Мясо же этих животных потреблялось господствующими феодалами, которые в основном были норманнами. Поэтому для обозначения мяса животных были использованы французские слова, которые впоследствии и вошли в словарный состав английского языка. Получились, таким образом, своеобразные ряды: название животного -английского происхождения - ox, cow, calf, sheep, swine; название мяса данного животного - французского происхождения - beef, veal, mutton, pork, bacon.
Предыдущая << 1 .. 65 66 67 68 69 70 < 71 > 72 73 74 75 76 77 .. 113 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed