Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Аванесов Р.И. -> "Смоленские грамоты 13-14 веков" -> 8

Смоленские грамоты 13-14 веков - Аванесов Р.И.

Аванесов Р.И. Смоленские грамоты 13-14 веков — Москва, 1963. — 140 c.
Скачать (прямая ссылка): smolenskiegramoti1963.djvu
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 7 < 8 > 9 10 11 12 13 14 .. 74 >> Следующая


«Senas Latvijas vestures avoti», В. II. Riga, 1940, № 319, S. 295—297 (издан с разбивкой на параграфы).

А. А. Зимин. Памятники права феодально-раздробленной Руси XIl—XV веков. В кн: «Памятники русского права», вып. 2. M., 1953, стр. 72—75 (издан по PJIA).

ТОРГОВЫЙ ДОГОВОР СМОЛЕНСКА С РИГОЮ И ГОТСКИМ БЕРЕГОМ, 1229 г.

Договор дошел в двух редакциях, представленных шестью списками. Списки А, В и С составляют так называемую готландскую редакцию, списки D, E и F — рижскую (буквенные обозначения списков, установившиеся в науке после публикации К. Э. Напьерского)1. Первые пять списков, написанные на больших листах пергамена, хранились и хранятся сейчас в Рижском государственном городском архиве, последний— список F — дошел в составе юридического сборника XIV в., хранящегося в Центральном государственном архиве древних актов.

Редакции отличаются друг от друга по количеству статей самой «Правды» (в рижскую редакцию добавлены статьи 23 и 35, отсутствующие в готландской), их расположению в тексте, а также по языку. Но по содержанию, упоминаемым в тексте именам — это один и тот же договор2.

По общепринятому в науке взгляду, договор был заключен в 1229 г. Разное указание на год заключения —1228 г. в списках А, В и С и 1229 г. в списках D, E и F — объясняется тем, что составитель готландской редакции (она признается всеми более раннее) и редактор рижской пользовались разными календарями: один мартовским, другой — юлианским. Инициатором заключения договора явился смоленский князь Мстислав Давидович, от имени которого ,посланные им в Ригу \и далее в Висби сотский Пантелей и «умный муж» Еремей вместе с представителями немецкой стороны составили этот договор.

Долгое время господствовало мнение, что Договор первоначально был составлен на немецком или латинском языке и что дошедшие до нас списки являются переводами с этих противней: готландская редак-

1 Список G, приводимый К. Э. Напьерским в PJIA, мы не учитываем, так как он не что иное, как тот же список F, перепечатанный Н. М. Карамзиным с сокращениями и модернизацией орфографии (см. замечания А. А. Куника в PJIA, стр. 417). Договор неизвестного смоленского князя, который рассматривался П. В. Голубовским («История Смоленской земли до начала XV столетия», стр. 128—132) как список К Договора 1229 г., мы, вслед за А. Д. Ботяковътм и II. Н. Усачевым, считаем не отдельной редакцией Договора 1229 г., а его проектом, предложенным немцам смоленской стороной в 1223—1225 гг. (см. выше комментарий к этому документу).

2 Два договора видел здесь Э. Тобин, датировавший один договор 1228 г., другой — 1229 г. (см. «Die aeltesten Tractate Russlands, nach allen bisher entdeckten und herausgegebenen Handschriften, verglichen, verdeutscht und erlautert durch E. S. Tobien». Dorpat, 1844, II, S. 43—54).

18 ция— перевод с нижненемецкого языка, рижская — с латинского. Положение об иноязычном, нерусском происхождении оригинала договора 1229 г. было выдвинуто Э. Тобином3, развивалось далее или просто разделялось Ф. Г. Бунге4, А. А. Куником6, П. В. Голубов<жим6, JI. К. Гётцем7, А. А. Зиминым8. Эта точка зрения была пересмотрена в работе В. И. Борковского9, который с полным основанием утверждает русское происхождение той части Договора, в которой излагаются собственно его условия. Иноязычные элементы во вступлении и в заключении В. И. Борковский относит на счет влияния на составителя канцелярских штампов нижненемецкого и латинского языков, , бывших в ту пору литературными языками Европы. Положение В. И. Борковского было поддержано и развито в работах А. Д. Ботякова10, Н. Н. Усачева11, Л. В. Усачевой 12. Несколько раньше В. Кипарский 13 высказал предположение, развитое им в более поздней работе14, что ни латинского, ни нижненемецкого оригиналов Договора не было, что Договор был составлен прямо на русском языке (в готландской редакции, содержащей наибольшее количество иноязычных элементов) человеком, хорошо владевшим русским языком, но родным языком которого был немецкий. Этим человеком В. Кипарский представляет Ge6e упоминаемого в договоре Тумаша Смольнянина, в котором видит осевшего в Смоленске немца, посланного Мстиславом Давидовичем на переговоры в качестве переводчика. Однако эта точка зрения, считаем, достаточно аргументированная, насколько нам известно, в литературе осталась незамеченной.

Наличие нескольких списков Договора вызвано тем, что на протяжении XIII и XIV вв. этот торговый договор неоднократно подтверждался князьями, вступавшими на смоленский стол. Сколько раз подтверждался Договор, все ли списки до нас дошли^—сказать трудно, но можно думать, что их было больше. Во всяком случае, был еще один список рижской редакции, названный П. В. Голубовским D1, существование которого в прошлом можно считать им доказанным15.

Списки не датированы. Первое их описание, но по существу без попытки определить время, к которому относится каждый из них, принадлежит А. А. Кунику16. Лишь в отношении списка В он с уверенностью говорит, что список был сделан около 1300 г. О времени написания других списков не делается никаких предположений, хотя древнейшим из всех их и, может быть, относящимся к 1229 г. признается список А.
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 7 < 8 > 9 10 11 12 13 14 .. 74 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed