Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Археология -> Воронин Н.А. -> "Правовые аспекты этнических отношений в России " -> 137

Правовые аспекты этнических отношений в России - Воронин Н.А.

Воронин Н.А., Галдиа М. Правовые аспекты этнических отношений в России — М.: Деловая столица , 2004. — 406 c.
ISBN 5-201-14597-3
Скачать (прямая ссылка): pravovieaspektietnicheskihotnosheniy2004.pdf
Предыдущая << 1 .. 131 132 133 134 135 136 < 137 > 138 139 140 141 142 143 .. 174 >> Следующая

Определенный прогресс также достигнут в Гагаузии по части преподавания и изучения гагаузского языка и культуры. Гагаузский язык имеет краткую историю литературного развития. Алфавит на кириллической основе был введен только в 1957 г.. До этого, в довоенный период, публикации на гагаузском языке осуществлялись посредством правил румынского языка. Первая книга по-гагаузски на кириллице увидела свет в 1959 г.171 Но с 1962 по 1986 г. гагаузский язык был изъят из школьной программы. До 1993 г. по-гагаузски опубликовано около 40 книг — романы и поэмы. Ныне публикации на новом латинизированном алфавите появляются все чаще. Тем не менее, исследования по вопросам гагаузского языка и литературы публикуются в основном на русском языке. Пресса печатается нерегулярно, в зависимости от местных возможностей. Политические публикации погагаузски выходят из-под пера немногочисленных писателей, среди которых, например, Николай Бабоглу172. Гагаузский язык с успехом применяется в этих публикациях, затрагивающих различные стороны общественной жизни. Недавно университетом города Комрата выпущен словарь правовой терминологии на гагаузском языке.
Языковая ситуация в Гагаузии в определенной степени отражает своеобразную щедрость законодательства. Применение законодательства, по-видимому, более всего развивается в направлении поддержки гагаузского языка, нежели в сфере контроля над его использованием.
В Гагаузии даже среди молодежи повышается интерес к гагаузскому языку. Нет, однако, особого интереса к языку и литературе среди
171
Чеботарь П.А. Гагаузская художественная литература. Кишинев, 1993. С. 3.
172
Publitistica yazilarindan. Chisinau, 2000.
негагаузского населения. Русский язык остается общеупотребительным. Присутствие государственного языка Молдовы сведено к использованию символических названий.
Финское языковое законодательство
Финское языковое законодательство оценивается многими как удовлетворительно развитая система норм регулирования использования языка. Подходы к использованию языка в этой стране разрабатывались еще в XIX веке.173 Длительная законодательная традиция Финляндии и опыт языкового нормотворчества дают возможность говорить о почти модельном законодательстве, представляющем интерес с различных точек зрения.
Недавно принятый новый закон о языке (Kielilaki 6.6.2003/423), вступил в силу 1 января 2004 г. В нем содержатся основные положения конституционной статьи 17, в которой указано, что финский и шведский языки являются государственными языками республики. На первый взгляд вызывает удивление, что закон не уделяет внимания многим деталям, как это сделано за последнее время в других странах. Однако, такая краткость не случайна и является итогом столетнего опыта регулирования двуязычия.
Конечно, эффективное языковое законодательство требует введения разных норм. Но если потребности языкового регулирования достаточно хорошо изучены и определены, тогда можно прийти к уменьшению количества норм без ущерба для удовлетворения нужд государства и общества. Законодатель должен спросить себя, какая часть языковых отношений между государством и его гражданами и отношений между гражданами должна быть регламентирована. В конце концов, ни теоретически, ни с точки зрения общих подходов, нет особого смысла зарегулировать всё и вся. Этот урок хорошо усвоен финскими законодателями, которые ввели набор гибких правил, учитывающих ситуации, подлежащие регулированию в рамках общественных отношений данного государства. Применяемые нормы фактически фундаментальны и немногочисленны. Так, законом введена статья 1, определяющая государственные языки, и статья 2, в которой указаны сферы их применения — суды и административное делопроизводство. Дополнительные акты,
173
Mattila Heikki E.S. Les materiaux non finnois dans Interpretation juridique en Finlande, in: Rodolfo Sacco (ed.) L’interpretation de texts juridiques rediges dans plus d’une langue. Isaidat. L’Harmattan Italia, 2002. P. 156.
например, законы о владении языками работниками общественной сферы (424/2003), о церкви (1054/1993), о суде (205/2000), об общих языковых экзаменах (668/1994) ориентированы на конкретные проблемы функционирования общественной сферы. С точки зрения нынешнего языкового законодательства многих европейских стран, данный набор инструментов правового регулирования выглядит как существенно урезанный. Тем не менее, языковое законодательство Финляндии служит примером эффективного развития правовых систем в других странах.
По крайней мере, один результат сравнительного языкового правоведения следует из представленного анализа, а именно: сокращение списка ситуаций, подлежащих регулированию, сказывается позитивно в сфере применения законов и с точки зрения их восприятия обществом. Лозунг «лучшие законы те, которые устанавливают меньше норм, особенно в отношении неофициального использования языков» (Turi 1995, 114 и 116), остается наиболее верным утверждением для законодателей в данной области права.
Предыдущая << 1 .. 131 132 133 134 135 136 < 137 > 138 139 140 141 142 143 .. 174 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed